Search Icon

Blog

Our latest news & views

Using multilingual voiceovers to reach an international audience

By Neil Gauld, 

Video content is perennially popular among internet users, and this is unlikely to change anytime soon. YouTube, for instance, has over 1.9 billion registered users, operates in over 100 countries and 80 languages.

Nowadays, supplying the audience with excellent video content is a must for all brands. By reading this article, we imagine this includes your business – or at the very least you may be considering it.

It makes eminent sense to provide your content in multiple relevant languages. One possible way to do this is to provide multilingual voiceovers, to make international viewers feel at home in with your brand. We look at some of the advantages of doing this here.

Why video?

Not only is video here to stay, but it’s also becoming the dominant medium by which internet users choose to consume information and content.

Video content tends to evoke more engagement in its audience than text-only content. According to HubSpot, 72% of customers prefer video as a means to learn about new products or services.

If that’s not striking enough, consider this. According to Insivia, a viewer of a video retains 95% of the message compared to only 10% of a text only message. In short, it’s the most digestible way of delivering your message. A huge 95% of a message is retained by the viewer of a video, as opposed to just 10% of what’s read in plain text. In short, it’s the most digestible way of delivering your message.

Increasing your audience

As the medium of choice, video is already a great way to expand your reach. And providing multilingual voiceovers is one way to open your content up to a wealth of potential viewers who speak different languages.

Providing multilingual voiceovers for your videos means that you can reach audiences overseas, as well as foreign-language speakers domestically. Even if the viewers speak the brand’s native language, they may be more comfortable – and understand the message better – hearing it in their language.

Producing localised content takes things a step further. By tailoring the information and content to the users specific locale, so giveing viewers that personal, authentic local touch.

In addition, taking time and care over what you’re saying and how it’s said will help you to preserve your brand’s identity and tone of voice. Read our blog on the difference between translation and localisation to find out more.

Brand perception

Making your content more accessible to an international audience is helpful for viewers and potential customers, but there’s a benefit here too. If you’re accommodating to speakers of other languages, your brand perception can be improved in foreign markets. This is also one of the benefits of using multilingual voiceovers in comparison to subtitles – it shows the viewer that you’ve taken the time to produce content that’s accessible for them. Head to our blog post about subtitles to find out more. 

This will also be true if you make the effort to localise the content you’re producing. If you’d like your brand or organisation to appeal to an overseas market, it makes good sense to make your content as easy to consume as possible. It says you’re available for business, you’re trustworthy, and that you care about your audience. 

If expanding your international reach with multilingual voiceovers is something that appeals to you, get in touch with a professional translation agency. Here at Brightlines, we have a wide range of talented experts who can produce tip-top translations for pretty much any language you can think of. Contact us today to find out more, with no obligation.

Follow us for the latest
translation news and opinions